Reading Camus is a zen process as his writing is spare, direct and disciplined. One is with the arrow when reading his work as his take on reality and life is that of wary positiveness & dry humor that also comes equipped with enormous cost as per his Myth of Sisyphus essay where the never ending process of pushing the rock up the hill is obviously absurd yet remains a worthwhile endeavor when facing the enormity of an existence we will never fully understand. For Camus, the role of the artist is to educate and inform on the human condition no matter what the cost may be, an act fraught with danger and uncertainty when the creative act exposes the inner most feelings of the individual in question creating the art.
For yours truly, language shapes one's view of reality and different languages cause man to view reality keyed to the specifics of that given language. When reading Camus in French, the poetic clarity of his thought process comes through undistilled as translation, no matter how good, is never a 1 to 1 process but rather an approximate mapping of one language into another. When reading about the Sapir -Whorf hypothesis, this relativistic approach to language rings true, especially when the syntax of one language differs drastically from the other, i.e. English to Chinese or interestingly enough, Chinese to Japanese where the pictographic (Mandarin/Kanji) alphabet is largely the same while the spoken language of each country is anything but.
And this ...
On reaching 2600, in conjunction with Camus and language, is a good thing without question. :)
No comments:
Post a Comment